POETRY

Rabbi shrah-li sadri

There is a lump in my throat:
the Englishman’s handkerchief I was force-fed years ago,
reeking of tobacco and cotton and my countrymen’s blood; a
souvenir wedged into my body.
If you want to ensure your descendants’ purity,
Kill me.

Wa yassir-li amri
I cannot speak without it tracing the contours of my words – filtering
them, giving them a foreign touch.
My exhales echo the wind carrying ships pregnant with birthright
away.
I can feel you frowning down at me from the heavens.
Bar my entry.

Wa-hlul uqdata-m millisani
The coloniser’s tongue is a muzzle in my mouth, a
machete that disfigured yours, metallic with the
blood of our languages of dirt, gripping brown
jaws shut in a cage of consonants.
I am no feller of empires.
I am no avenger of the fallen.
I am no protector of legacy.
Forsake me.

Yafqahu qauli¹
Choked by the umbilical cord,
I will never free atonement.
Before you left, you left a furnace in me: gasping,
roaring hell – I see it when I sleep, blazing to the
rhythm of shayari.
At least I still can dream in the language of my country.

1  رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي يَفْقَهُوا قَوْلِي 
(20: 25-28)

Rabbi sharahli sadhri
Wa yassirli amri
Wahlul uqdatam millisaani
Yafkahu qauli  
My Lord, expand for me my chest and
ease for me my task and untie the knot
from my tongue that they may
understand my speech.

14. Fatima Shafi

Fatima Shafi is an aspiring writer, tea connoisseur, and an undergraduate at Brown University with a keen interest in the forces shaping the postcolonial world. Her research focuses on history and philosophy, particularly that of the progressive writers’ movement in the subcontinent.

Scroll to Top